Hola:
He leído el relato y aquí van mis correcciones.
Faltan muchas comas. Se escribe coma tras: sin embargo, no obstante,...
Era en aquellos momentos en que la necesidad de un cigarrillo se hacía más apremiante, pero Chávez se resistía a la tentación al contemplar la foto del sonriente sujeto de mediana edad a un lado del monitor.
Sería: "Era, en aquellos momentos, en que la necesidad de un cigarrillo se hacía más apremiante, pero Chávez se resistía a la tentación al contemplar la foto del sonriente sujeto de mediana edad a un lado del monitor."
Frunció el ceño y agarró otra de las fotografías, notó como sus dedos temblaban de excitación mientras manchaba la servilleta en el poso negro que permanecía en fondo de la taza y lo pasaba sobre la fotografía.
Yo le pondría un ";":Frunció el ceño y agarró otra de las fotografías; notó como sus dedos temblaban de excitación mientras manchaba la servilleta en el poso negro que permanecía en fondo de la taza y lo pasaba sobre la fotografía.
Faltan un par de tildes:
-decrépito,
-tótem,
-chamán,
-
dónde se aprovisionó de una buena cantidad de
, no lleva tilde ese donde,
-purpúrea.
En las frases:
Blackthorn detuvo la camioneta y le estudió por unos segundos.
Sería LA ESTUDIÓ.
Esta vez fue Blackthorn quién le estudió en silencio por un buen rato. Luego se alzó de hombros.
En este caso sería LO ESTUDIÓ.
En la frase:
Por un momento pensó en dar media en vuelta y regresar a Laramie,
En vuelta no suena bien, sería media vuelta.
En la frase:
Debería enfrentar a la anciana de una vez por todas, aunque sospechaba que aquello no le agradaría mucho al jefe Blackthorn.
Sería más correcto: enfrentarse a la anciana...
Sin rastro del muchacho, al detective no le quedó otra opción que dar media vuelta y tratar de hallar el camino de vuelta
En este frase se repite el término vuelta muy seguido, sugeriría usar algún sinónimo: camino de regreso, por ejemplo.
También empleas bastante "hacía al menos un par de semanas", "hacía cerca de un año,... demasiado seguido. También te diría que realizaras un cambio pero esto va a gusto de consumidor
Y por último, en cuanto a los diálogos, en general están bastante bien. Solo hay un par de ellos que no se pone punto:
—Usted mismo ha visto los daños infligidos a las víctimas. —Señaló con el mentón el sobre que contenía las instantáneas—. Las luxaciones y las fracturas parecen haber sido hechas por un oso o un gorila, es imposible que un hombre normal pueda causar un daño parecido. —Chávez le miraba con atención—. Además, la imagen superpuesta del muchacho es algo fuera de lo común.
El detective estaba empezando a cansarse de tanta charlatanería y agitó la cabeza perlada de transpiración.
Si tras el comentario del narrador continúa el parlamento del personaje, el punto que marca el fin del inciso narrativo se escribe tras la raya de cierre. De esta forma sería:
—Usted mismo ha visto los daños infligidos a las víctimas —Señaló con el mentón el sobre que contenía las instantáneas—. Las luxaciones y las fracturas parecen haber sido hechas por un oso o un gorila, es imposible que un hombre normal pueda causar un daño parecido —Chávez le miraba con atención—. Además, la imagen superpuesta del muchacho es algo fuera de lo común.
Últimas observaciones, que me olvidaba:
Desde que abandonamos ese maldito tugurio, siento que este lugar guarda un secreto que solo los navajo comprenden.
Falta una s: navajos (un pequeño despiste).
Y entre los despistes también hay que corregir algún espacio que se ha colado.
Creo que nada más.
Un saludo,
Raquel (contintarojacorrecciones)