Relatos

Nuestros títulos en las tiendas de Amazon

AMAZON ESPAÑA (€) | AMAZON USA ($)

Colección de relatos clásicos y relatos enviados por usuarios para su publicación

La Isla de los No-Muertos. Lloyd Arthur Eshbach, 1936

La Isla de los No Muertos

«Isle of the Undead». Lloyd Arthur Eshbach. (Weird Tales, Oct. 1936). Trad. Irene García Cabello

Lloyd Arthur Eshbach fue un escritor y editor estadounidense (Junio 20, 1910, Palm, Pennsylvania – Octubre 29, 2003; Myerstown, Pennsylvania), enamorado de la ciencia ficción. Siendo tan solo un adolescente, descubrió el primer número de Amazing Stories, publicado en 1926; y esto fue como un tesoro caído del cielo. No tardó mucho en adoptar roles más activos. En apenas unos años, concretamente en 1929, logró vender uno de sus relatos a la revista Science Wonder Stories; y a partir de entonces ya no habría quien le parase. Pronto comenzó a cartearse con todo el mundo, y no tardó mucho en ser miembro activo de una incipiente comunidad de aficionados a este género y, en cierto modo, precursores de lo que estaba por venir: «La Edad de Oro de la Ciencia Ficción», comprendida entre los años 1939 y 1946.

Laberinto de Monstruos. Robert Leslie Bellem (1936)

Laberinto de Monstruos. Robert Leslie Bellem (1936)

Labyrinth of Monsters es un relato escrito por Robert Leslie Bellem que fue publicado por primera vez en la revista «Spicy Mystery Stories, January 1936»

Si alguien me preguntase ¿quién es tu escritor pulp preferido?, creo que, sin riesgo a equivocarme, respondería que Bellem. Solo he leido apenas un par de relatos de este autor, es cierto, pero también lo es que ha logrado cautivar mi atención e interés como nadie. Ya en el relato que tradujimos anteriormente «Soy un monstruo», pudimos comprobar lo bien que se le daba contar historias impactantes, de forma concisa y directa, sin necesidad de gastar para ello cientos y cientos de palabras. Lo suyo son los tópicos, y la condensación, pero hay que reconocer que lo hace muy bien. Vale que Lovecraft es un maestro inigualable describiendo atmosferas horripilantes; sí, el súmun del horror cósmico, pero Bellem no necesita una retahila de epítetos infernales para hacernos vibrar; a él le basta con tirar de tópicos, prepararlos a conciencia, y cocinarlos solo como él sabe hacerlo -con muy mala leche, por cierto-. El resultado siempre es fantástico. El relato que sigue es un claro ejemplo. Y citamos a Lovecraft porque tengo la sensación de que, en cierto modo, Bellem trata de parodiarlo; no sé si de forma intencionada, pero con tanto horror tentacular por aquí y por allá, puede dar esa impresión. O quizás no sea más que elucubraciones mías. Sea como fuere, este relato es brutal, pura dinamita, y repleto de macabras sorpresas. Jamás ha sido traducido al español, y lo incluiremos en nuestro recopilatorio en papel Maestros del Pulp 3, que publicaremos próximamente. A continuación os dejamos el primer capítulo, para que te mueras de ganas por leerlo completo cuando salga a la venta. Si todavía no has comprado los números anteriores, puedes hacerlo a través de los enlaces que te dejamos al final del texto.

She Walked Alone. By John Russell Fearn

She Walked Alone. By John Russell Fearn

Ella Caminaba Sola (She Walked Alone). Un relato de John Russell Fearn, publicado en la revista pulp Fantastic Adventures, Julio 1939, y que traducimos para todos nuestros lectores en Maestros del Pulp 3

John Russell Fearn (1908–1960) fue uno de los escritores británicos más importantes, y uno de los primeros en formar parte de la Era Dorada Pulp Americana, sin embargo, y a pesar de sus numerosas y destacadas contribuciones, no goza de la misma reputación que los grandes maestros, o al menos no es tan conocido, y eso que su obra es realmente meritoria. Quizás, uno de los motivos, como solía ser habitual, lo tendríamos en el uso y abuso de los seudónimos. Entre los más utilizados por el autor, destacan: Vargo Statten, Thornton Ayre, Polton Cross, Geoffrey Armstrong, John Cotton, Dennis Clive, Ephriam Winiki, y Astron Del Martia, entre otros muchos.

Jack Grey, segundo oficial. Por William Hope Hodgson

Jack Grey, Second Mate

«Jack Grey, second mate» fue publicado por primera vez en la revista Adventure, 1917. Relato escrito por William Hope Hodgson

Para abrir boca, y para que veáis que seguimos a lo nuestro —esto es difundir la literatura pulp en lengua española—, volvemos a la carga con otra maravillosa traducción. La que sigue, de las pocas obras todavía inéditas en nuestro idioma de William Hope Hodgson (corregidme si me equivoco), será una de las más destacadas que incluiremos en el índice de Maestros del Pulp 3. Por esta vez no vamos a publicar la obra íntegra en nuestra página web, al menos de momento. Esto es porque si bien la tenemos finalizada, todavía no está corregida (es una traducción muy compleja, con demasiado términos naúticos que debo repasar), y además es muy larga. De hecho, no se trata de un relato, sino de lo que en inglés se denomina como «novelette». Así pues, seguidamente os ofrecemos el primer capítulo, y así mantener viva la expectación por ese tercer recopilatorio en papel, que está por venir, y estoy convencido que os gustará muchísimo. Y bien, ¿de qué va esta historia? Jack Grey es el segundo oficial de la bricbarca «Carlyle», (velero o bergantín de acero con tres palos); un tipo duro cuya tripulación no tiene interés alguno en acatar sus órdenes, especialmente cuando una bella dama embarca en San Francisco… ¡muy mala idea! Un relato ágil y con mucha acción que soprenderá a los fans de este ilustre escritor. NOTA IMPORTANTE: Obra traducida por EMILIO JOSÉ IGLESIAS FERNÁNDEZ ©, sujeta a derechos de traducción (Todos los derechos reservados); y que será incluida en el próximo número impreso de «Maestros del Pulp». Si alguien sabe de alguna traducción previa a la nuestra, por favor, decídnoslo; y si la estás leyendo en otro sitio, que no sea este, o en nuestras publicaciones, también. 

Las Cucharas de Mono. Mary Elizabeth Counselman (1950)

The Monkey Spoons, por Mary Elizabeth Counselman. Weird Tales (May. 1950)

«The Monkey Spoons» por Mary Elizabeth Counselman. Weird Tales (May. 1950)

Con este relato inauguramos oficialmente la lista de seleccionados para «Maestros del Pulp 3» y, la verdad, me extraña muchísimo que haya permanecido inédito en español hasta el día de hoy, lo cual me llena de satisfacción, por descubrirlo, pero también me inquieta. Tiene que existir alguna traducción previa, solo que yo no la habré encontrado, porque el relato es muy bueno. Bien, ¿y qué tenemos aquí? Pues nada menos que una excelente escritora y sin duda uno de los pesos pesados dentro de la división femenina de Weird Tales: C. L. Moore, Leigh Brackett, Margaret St. Clair, Allison V. Harding, G.G. Pendarves, Greye La Spina, y, como decimos, Mary Elizabeth Counselman; escritora estadounidense que se hizo muy famosa con uno de sus cuentos: «The Three Marked Pennies (1934)», que podemos encontrar traducido en multitud de antologías, sin embargo la autora escribió muchos más. «The Monkey Spoons», que traducimos como «Las cucharas de mono» es un relato rápido, sin adornos superfluos que puedan aburrir al lector. Los ingredientes son característicos, un anticuario, unos jóvenes despistados, y un extraño objeto sobre el que recae todo el peso de la trama. Un tópico que habremos visto cientos de veces, pero siempre hay sitio para una más, sobre todo cuando la historia está bien contada —el comienzo me ha recordado a La Historia Interminable, de Michael Ende; y, como no, a cualquier episodio de Historias de la Cripta—. Debo decir que, de entrada, eso de las «cucharas» me cogió un poco con el pie cambiado, pues no tenía ni idea de a qué demonios se referían. Lo cierto es que se trata de un objeto funerario conmemorativo que solían utilizar los colonos holandeses afincados en Estados Unidos, cuya forma recordaba un poco a la de un mono. Más información aquí: SpoonPlanet. Nunca te acostarás, sin aprender una cosa más; ¿verdad? Espero que disfrutéis el cuento, porque está muy bien. NOTA IMPORTANTE: Obra traducida por EMILIO JOSÉ IGLESIAS FERNÁNDEZ ©, sujeta a derechos de traducción (Todos los derechos reservados); y que será incluida en el próximo número impreso de «Maestros del Pulp». Nota: Si alguien sabe de alguna traducción previa a la nuestra, por favor, decídnoslo; y si la estás leyendo en otro sitio, que no sea este, o en nuestras publicaciones, también.

La rata en la calavera. Rog Phillips

La rata en la calavera. Rog Phillips (Rat In The Skull)

Rog Phillips, un año después de publicar esta fabulosa historia «Rat In The Skull», fue nominado para los Premios HUGO 1959

El relato que os ofrecemos esta vez son ya ¡palabras mayores! Y, una vez más, aquí estamos nosotros para traducir otra de esas joyas increiblemente inéditas en nuestro idioma, a pesar de haber sido nominada para los prestigiosos Premios Hugo 1959. Espero que sepáis apreciar nuestra labor (y ojalá os guste), pues encontrar y traducir historias como estas, es algo que nos da mucho trabajo. Además, con esta traducción cerramos la lista de seleccionados para el segundo número de nuestro recopilatorio «Maestros del Pulp», que ya estamos editando en papel. En un par de meses lo tendréis a la venta y, ¡no os lo podéis perder! ¿Verdad? Bien, «La rata en la calavera» es un relato muy curioso, acerca del poder de la ciencia y sus implicaciones morales. Fue publicado en la revista IF Science Fiction, en el número de diciembre de 1958. Este número no pasa desapercibido, pues la portada, a cargo del ilustrador Ed Emshwiller, y que precisamente está dedicada al relato que ahora os traducimos, está considerada como una de las más perturbadoras de toda la colección. En ella podemos observar una rata a los mandos de una cabeza robótica, por lo que ya os podéis imaginar por donde van los tiros. Rog Phillips fue un magnífico escritor de ciencia ficción, pero por desgracia una de esos a los que la fama le llegó demasiado tarde; entre otras cosas por que su vida también fue demasiado corta. Murió a los 56 años de edad. Rog Phillips Wikipedia. NOTA IMPORTANTE: Obra traducida por IRENE GARCÍA CABELLO ©, sujeta a derechos de traducción (Todos los derechos reservados); y que será incluida en el próximo numero impreso de «Maestros del Pulp». Nota: Si alguien sabe de alguna traducción previa a la nuestra, por favor, decídnoslo; y si la estás leyendo en otro sitio, que no sea este, o en nuestras publicaciones, también.

Carnada para sirenas hambrientas. By John Wallace (1939)

Carnada para sirenas hambrientas. By John Wallace (1939)

BLOOD-BAIT for HUNGRY MERMAIDS: Impresionante relato de John Wallace, publicado en 1939 en Mystery Tales, y que jamás había sido antes traducido. Aquí lo tenéis, en exclusiva para todos nuestros lectores, y que formará parte de nuestra edición impresa: «Maestros del Pulp 2»

Carnada para sirenas hambrientas «BLOOD-BAIT for HUNGRY MERMAIDS», by John Wallace (Mystery Tales, December 1939) es un relato que no dejará indiferente a nadie. Su autor, John Wallace, es un artesano del pulp, aunque no precisamente uno de los más conocidos. No resulta fácil encontrar datos biográficos sobre él que sean dignos de mención, al menos en lo que se refiere a una búsqueda más o menos primaria a través de Google. Trabajó para muchas revistas de tipo «shudder pulp», y una de ellas fue la malograda Mystery Tales, del editor Martin Goodman —creador de Marvel Comics—, que apenas logró sobrevivir a unos cuantos números; un dato sin importancia teniendo en cuenta el enorme despliegue de cabeceras que este editor puso en el mercado. El relato que ahora os ofrecemos en exclusiva, y que sepamos nunca antes traducido al español, es el más famoso de este autor, junto con «Terror Is Cupid’s Mate», también en la misma linea. Un relato casi, casi tan genial, como otras obras maestras de este género, por ejemplo «Novias frescas para la hija del diablo» (Fresh fiances for the Devil's daughter, por Russell Gray, 1940) o «Los hombres topo quieren tus ojos» (The Mole Men Want Your Eyes, por Frederick Clyde Davis, 1938). NOTA IMPORTANTE: Obra traducida por Emilio José Iglesias Fernández ©, sujeta a derechos de traducción (Todos los derechos reservados); y que será incluida en el próximo numero impreso de «Maestros del Pulp». Nota: Si alguien sabe de alguna traducción previa a la nuestra, por favor, decídnoslo; y si la estás leyendo en otro sitio, que no sea este, o en nuestras publicaciones, también.

Artículos: Últimos comentarios

Gracias, pero el mérito es de Irene, que es quien lo ha traducido La historia continaurá en la publ...
La Isla de los No-Muertos. Llo... en Artículo Joomla
Uno de los mejores cuentos que he escrito de Argoth el errante.
El Cristal de Sangre en Artículo Joomla
Las aventuras de Taloc el mestizo siempre ha sido de mis favoritas.
Las sombras de Kythal en Artículo Joomla
Otro relato que me gusta bastante.
Jeremías en Artículo Joomla
Otro relato al que le tengo mucho cariño.
La amenaza de Shiva en Artículo Joomla

Twitter Follow Me

Foros: Ultimas Entradas

  • No hay mensajes para mostrar.

S5 Box

Login

S5 Register