Ojeando el pulp castizo, de sello propio y más allá de las típicas reimpresiones, dentro de la clásica ciencia ficción española de bolsillo, tenemos uno de los mejores binomios que nos ha dado la historia de nuestro pulp, y es el conformado por José Luis Macías Sampedro (Andujar, 1929), y Pascual Enguídanos (Liria, Valencia, 1923 – 2006). El primero dibujaba, y el segundo escribía.
Luchadores del Espacio es una serie de novelas de bolsillo (varios autores); y una de las más destacadas de la ciencia ficción española. Surgió a iniciativa del escritor Pascual Enguídanos, dando cobijo a su obra propia, La Saga de Los Aznar (que nada tiene que ver con la familia de un conocido político), y publicada por la Editorial Valenciana. Hablamos de un tímido pulp en tiempos de censura que hacía las delicias de los lectores, en la época de los años cincuenta y sesenta. Publicaciones como Luchadores del Espacio (novelas de bolsillo), o El Mundo Futuro (historietas), creadas por Guillermo Sánchez Boix, más conocido como Boixcar (otro célebre autor de la ilustración pulp de pistolas de rayos, y gladiadores en marte), daban vida y color a hermosas doncellas en peligro, que a pesar de ser más recatadas que las pinups americanas, siempre dejaban entrever algún que otro atisbo de sensualidad, algo sorprendente para los tiempos que corrían, y sin equívoco alguno un sello típico de identidad para las ilustraciones de Macías, todo un rebelde.
Aquí tenemos otro grandísimo artículo de nuestro amigo Jess Nevins acerca de la influencia y evolución de la era pulp en otros países, en este caso la Unión Soviética. En artículos anteriores os presentamos un pequeño acercamiento a las revistas pulp europeas: Revistas Pulp Europeas. Parte I y Revistas Pulp Europeas. Parte II; y con especial referencia a lo concerniente a la Alemania Nazi: Pulps, Nazis y Ciencia Ficción. Ahora, estiramos la vista un poco más allá, y atenderemos a la evolución de estos conceptos en sitios mucho menos conocidos como la Unión Soviética, y sus regímenes totalitarios. La tradición rusa dentro de la ciencia ficción, aun siendo menos conocida por nuestras tierras que las propias del mercado anglosajón, siempre ha sido profusa en historias y contenidos de calidad, donde sus autores se movían como pez en el agua entre utopías, distopias y viajes extraordinarios, allá por el siglo XIX. Sin embargo, la primera novela rusa tipo Hard SF data del año 1784, siendo la primera en introducir el concepto de viajes interplanetarios: Noveisheye puteshestviye (The Newest Voyage, 1784) obra del autor Vassily Lyovshin, y precursora de los trabajos del científico y escritor Konstantin Tsiolkovsky (1857-1935), considerado el padre de la cosmonáutica.
La Fortaleza es uno de esos títulos actuales herederos del pulp clásico, no en vano su autor, F. Paul Wilson, pertenece a la vieja escuela, por decirlo de alguna manera. La novela se publicó por primera vez en el año 1981; también bajo el título El Torreón. Ahora, esta nueva edición de la editorial Alamut cuenta con una traducción nueva a cargo de Nuria Gres.
Dicho así parece que estoy anunciando una novedad a bombo y platillo, lo cual no es cierto. Esto es una realidad desde el mes de mayo de este año 2012, solo que por algún extraño motivo no me he enterado hasta hace poco. No sé si Amazon no le dio la suficiente publicidad, o yo cada vez ando más desconectado del mundo real, y virtual. Para los que todavía andan más despistados que yo y no saben qué es eso de CreateSpace, pues decirles que se trata de un servicio de Amazon, de impresión bajo demanda, como también lo son empresas como Bubok o Lulu. La ventaja de Amazon es que los títulos se integran en su tienda, junto con la versión ebook para kindle, si la tienes. Y ya sabemos que Amazon donde no llega manda recado.
Antes de entrar en detalle, ya te lo digo yo: ¡tira el borrador a la basura, y mejor dedícate a otra cosa! La estadística es una ciencia muy útil para ganar dinero, y si tuviese que apostar sobre un borrador antes de leerlo, no sería difícil acertar. Sin embargo, el escritor es orgulloso por naturaleza; bueno, el escritor y ser el humano en general. Todos, y entre los que por supuesto me incluyo, tendemos hacia la noble creencia de que somos diferentes, somos especiales, y por el mero hecho de escribir un borrador, creemos que puede ser una buena novela.
Todos los amigos pulposos que nos movemos por este mundillo conocemos de sobra al bueno de Jess Nevins, autor de diversos estudios acerca de la literatura pulp, tanto en los Estados Unidos, como en otros países. Ya hemos visto muchos de sus artículos por estos lares, y cada vez que publica algo nuevo, es nuestra obligación darlo a conocer. Así, el día 21 de noviembre, en la web especializada io9.com subió un artículo acerca de los pulps de ciencia ficción en la era del totalitarismo germano, un periodo de entreguerras que culminó con la ascensión al poder de Adolf Hitler, y la II Guerra Mundial como telón final: Pulp Science Fiction Under German Totalitarianism.
En artículos anteriores ya hemos tratado la evolución de la literatura pulp en Europa: Revistas Europeas I, y Revistas Europeas II, donde se constataba la inmensa popularidad que habían experimentado en nuestro continente, pero sobre todo en Francia y Alemania, país este que estrenaba el género de la ciencia ficción con su primer pulp Aus dem Reiche der Phantasie, publicado en el año 1901.
Si bien la I Guerra Mundial supuso un traspiés para la revistas pulp, hubo dos publicaciones que destacaron sobre cualquier otra, la de autor anónimo Hans Stark, Der Fliegerteufel #1-30 (1914), acerca de las aventuras de un adolescente alemán que construye alta tecnología, tales como un submarino o un aeroplano con los que combatir el mal; así como el pulp Detektiv John Spurlock #1-36 (1915), igualmente anónimo, y en este caso sobre las peripecias de este singular detective envuelto en todo tipo de casos, tales como luchar contra los marcianos de H. G. Wells, o tratar de descubrir la fórmula que convierte al Dr. Jekyll en Mr. Hyde.
No obstante, debemos recordar la difícil o imposible clasificación de estos pulps atendiendo a uno u otro género, ya que lo más usual es que cada historia fuese un tótem revolutum, dando lugar no pocas veces a una mezcla aparentemente imposible, pero tan característica de este tipo de publicaciones. Las aventuras de Horst Kraft der Pfadfinder (150 números, 1913-1916) nos muestran a sus protagonistas envueltos en quimeras, en búsquedas de razas perdidas, ciudades ocultas, enfrentamientos con científicos chiflados, o cataclismos, como inundaciones en Brasil; es un todo vale.
El pulp infantil, si es que alguna vez ha existido semejante término, ha encontrado su razón de ser en los cuentos populares, en la tradición oral, y en los relatos que se han transmitido a lo largo de la historia, de padres a hijos. Muchos de ellos han dado lugar a personajes icónicos, con sus propias aventuras, y si por algo se caracterizan es precisamente por su denominador común, la moraleja y el final feliz. Disfrazados de mil maneras, pero todos son cuentos de hadas. Sin duda ésta es la principal diferencia respecto al pulp adulto, y quizás, tan solo quizás, esto sea criticable. O al menos así lo ha dejado caer Guillermo del Toro en una entrevista, a las puertas de su próximo estreno El Origen de los Guardianes, el día treinta de este mes, noviembre.
En la entrevista que lleva por título «Guillermo del Toro explains the biggest mistake people make in telling stories for children», publicada por Charlie Jane Anders para la web io9.com, el director defiende su visión de cuento infantil oscuro, tenebroso, alejado de las más que notorias tendencias edulcoradas y ridículas, como norma estándar. Me ha apetecido destacar esta entrevista, no por el valor de la misma, puesto que lo que dice Del Toro son en su mayoría cosas bastante obvias, sino porque acerca un concepto sobre el cual he pensado varias veces, pero que nunca hemos tratado, el del pulp infantil. Y ya sé que quizás hablar en estos términos sea forzar demasiado el concepto, pero…, ¿acaso los Don Miki, no eran revistas pulp para niños?
Bien, ahora que ya hemos creado el tópico, será otro día cuando lo trabajemos. Ya sabes, deja para mañana lo que puedas hacer mañana. Pero queda anotado para nuestra lista de árticulos pulp. Hoy voy a ofreceros la entrevista de Guillermo del Toro, pero eso sí, con una traducción libre y reinterpretada a mi manera, además, solo un extracto, pues la parte final de la misma no vendría mucho a cuento. Antes de nada, poneros en situación.