Foro

Nuestros títulos en las tiendas de Amazon

AMAZON ESPAÑA (€) | AMAZON USA ($)

× Halloween Tales 2013. Taller Literario Pulp dirigido a escritores, correctores y críticos. Bases de la convocatoria: Convocatoria Halloween Tales 2013
Importante: Dentro de esta categoría solo pueden abrir tema nuevo los escritores que participan en el taller. Un hilo / tema (título de la obra) por cada autor. Debes loguearte para que salgan los botones de crear nuevo tema. Todo usuario registrado podrá participar en los hilos / temas abiertos.

Relato HT2013 Título: W. Dimaggio

More
10 years 6 months ago - 10 years 6 months ago #1737 by salino
Bueno, reedito este mensaje para poner un poco de orden y facilitar la lectura de ambas versiones: La anterior al taller y la editada tras los acertados comentarios de los compañeros.
Aquí podéis leer el primer borrador titulado "W. Dimaggio":
www.dropbox.com/s/bbhj32vzn8elvjf/W.Dimaggio.pdf
Y aquí la versión oficial, después de corregir los comentarios hechos hasta día de hoy. El título lo he cambiado por "W. La última voluntad del hermano siamés" y este es el enlace para su lectura:
www.dropbox.com/s/ezk86ui6bznn6x1/W.Dimaggio%20v2.pdf .
Para añadir una pista de audio en la maquetación del libro sugiero:
Sinnerman de Nina Simone
Espero que os guste y gracias por vuestros comentarios :)

HT2014:Escritor
Last edit: 10 years 6 months ago by salino. Reason: Edición final

Please Identificarse or Create an account to join the conversation.

More
10 years 6 months ago - 10 years 6 months ago #1770 by Sergio L. Doncel
Para empezar, quiero felicitarte por este relato. Un texto muy trabajado y una historia que mantiene el interés hasta el final. A mí me gustan estas historias a lo Stephen King, donde un profesional de prestigio se retira a un lugar en el que se pondrá a prueba su cordura.

Es un relato complejo, porque no ahorra detalles ni complicaciones, aunque claro en su hilo argumental hasta que aparecen los enmascarados. Reconozco que ese momento me ha emocionado mucho, porque está tan bien traído y los malos son tan interesantes que es todo un chispazo. A partir de ahí, me asaltan algunas dudas y confusiones:

1) La resurrección del hermano.

2) El papel de los enmascarados.

3) El poder del pantano.

Obviamente, entiendo que hay algo sobrenatural, pero veo necesarias más explicaciones. Y también queda desaprovechado lo que es el pasado del protagonista y lo que él podía ya saber o intuir sobre su pueblo, que siempre puede ser sugestivo.

Por último, he de decir que no tengo nada en contra de los finales en que ganan los malos. Mi crítica sería que, tal y como está planetado, resulta hasta equívoco, o al menos quedan cabos sueltos.

Ah, e iba a preguntar sobre el título, pero supongo que es una referencia a los siameses.

Un saludo.-

HT2013:Crítico/HT2014:Crítico
Last edit: 10 years 6 months ago by Sergio L. Doncel.

Please Identificarse or Create an account to join the conversation.

More
10 years 6 months ago #1776 by Misne
Creo que es de lo mejor tuyo que he leído hasta la fecha, Salino. La narración está muy bien hilada y la historia, interesante. También veo que tu última lectura de Piccirilli no te ha dejado indiferente ;)

Por criticar algo, lo único que no me ha convencido es el título del último capítulo "Un final feliz", o quizás es que se me hace corto ese capítulo VIII. Y no entiendo por qué tenían que devolver a la vida a Vernon una vez saben que ya está él, y ¿por qué ese "hasta que hubiera dado a luz"? El papel final del hermano me confunde un poco.

Pero oye, muy bien :)

Respecto a lo formal:
-"inlcuso cuando despertaba de estos sueños tan vividos" ---> vívidos
-"cada vez que despertaba su recuerdo en la vigilia, me arrastraba de nuevo a Crimson Crane" ----> esa coma creo que la pondría después de "despertaba"
-"Oh, Madre, como te añoro" ---> cómo
-"La moderna ciudad que punteba la Bahía" ---> ¿punteaba?
-Falta un punto después de "el accidente no había sido ninguna pesadilla"
-"Cada retrato de mis antepasados colgados de la pared" --> ¿cada retrato colgado o los antepasados colgados? Yo quitaría la S de colgados.
--"Llevamos a Vernón a la habitación" ---> Vernon
--"Probé a llamar por teléfono, No había línea" ---> o es un punto, o punto y coma, o dos puntos. Pero coma no.
--"No te preocupes por mí, pero vuelve. No quisiera paras la noche sola" ---> pasar la noche
--"¿Prometes que volveras?" ---> volverás
--"Al principio no reconocí su voz pero luego me cuenta" ---> "di", sin tilde.
--"¿Quienes son ustedes y que hacen dentro de mi casa? ---> "qué" con tilde.
--"Solo quedas tú, Vícto Dimaggio". ---> falta la R a Víctor.
--"recordé los moretones en el cuerpo de Natsuki, impresa bajo ellos estaban la impotencia de mi hermano" ---> "estaba la impotencia de mi hermano", la impotencia es el sujeto, el verbo en singular, sin N.

Y otras tontadas:
--¿Chotacabras es femenino o masculino? Creo que masculino pero no estoy segura. Lo digo porque dices en un lado "del chotacabras" y luego "la chotacabras".

--"En Crimson Crane hay una antigua tradición" ---> ¿hay? Yo pondría otro verbo. Algo como "existe, late..." ¡subsiste! Eso :)

Y nada más, así que de tocar algo, sería el último capítulo. Algo más de extensión, que parezca que va a darse ese final feliz y que se la va a poder llevar de ahí. Pero que no pueda. Y termine como bien planteas ahora.
Me ha gustado mucho.

Un abrazo,
Misne

HT2013:Escritor

Please Identificarse or Create an account to join the conversation.

More
10 years 6 months ago #1778 by salino
Sergio, muchas gracias por tus acertados comentarios; en este trabajo y en los demás.
Estoy totalmente de acuerdo con los fallos de argumento que señalas.
Hasta que aparecen los enmascarados la historia me gusta (se puede mejorar lo anterior, pero la veo redonda). Luego, con la resurrección de Vernon y la ceremonia del pantano, todo pierde. Habrá que centrarse en lo que quiero contar, que es la vuelta de Víctor al lado oscuro donde pertenece su otra mitad. Tal vez volver a unir a los hermanos siameses y estudiar soluciones posibles con esa idea. Sacamos las tijeras.
Naturalmente habría que cambiar el final, no me convence y lo veo poco trabajado, le hace falta un estallido de cohetes o un descenso a los infiernos. Le doy vueltas al asunto y a ver si algún compañero me echa un cable con ello :laugh: .

Misne, menudo análisis :) . Muchas gracias por tu tiempo, para mí es un lujo toda esta atención :cheer: .
Sí, es lo mejor que he escrito, no ganará ningún premio, pero me siento orgullosos de haber crecido desde la última vez que escribí algo tan extenso. Será la vejez :huh: .
Tienes razón sobre el último capítulo. Creo que, como le comento a Sergio, hay que hacer un nuevo replanteamiento de la trama a partir de la lluvia de sapos. Lo posterior es disperso, ajeno a lo demás, y se pierde toda la intriga hilada sobre el pasado del protagonista. Creo que mantengo el misterio sobre ese pasado olvidado por Víctor y que tiene que reaparecer para que intervenga de forma directa en el final de los hechos. Ese último capítulo desaparecerá, te lo aseguro.
Todos los apuntes que señalas sobre las faltas de puntuación y ortografía eran cuestión de repasarlas :dry: , me alegra ver que no son fallos que desconozca :laugh: (excepto eso que comentas de los retratos colgados, buen ojo ;) . Tienes toda la razón en lo que dices). Me lo apunto todo y así evitaré que se me pase alguno por alto. Este relato solo lo he repasado el mismo día que lo terminé de escribir, no tenía neuronas para mucho más. Espero que los compañeros señalen sin miedo todos los errores, veinte ojos ven mejor que dos.
Como el final lo cambiaré, me anoto la idea de encaminarlo hacia “un final feliz” para sorprender con un giro opuesto. Me gusta la idea, pero la usaré en esta nueva parte que sustituiré con un trozo de mi alma, o por lo menos con calma.
Respecto a Piccirilli, sabía que lo apreciarías. Este escritor se ha convertido en uno de mis favoritos (Fábrica de Ideas, si leéis esto: sacad más novelas de él. Porfa, porfa porfa… :laugh: ).
La idea de este relato la tuve hace tiempo al darme cuenta de que la “W” bien pudieran ser dos “V” siamesas, antes incluso de leer a Piccirilli. Los personajes eran femeninos y también estaban relacionadas con un pueblo entre pantanos. El tono mental del narrador es una reminiscencia total de las dos novelas que leí de seguido :blush: , no puedo negarlo. El escenario, el día de tormenta, el personaje principal… no son copias conscientes de “Un coro de niños enfermos”, pero aprendí tanto con esa obra que usé en este relato todo lo absorbido sobre su atmósfera faulkneriana.
Me tomo el taller como un medio para crecer en el arte de la escritura, pienso que lo más cómodo es usar algunos componentes de otras historias :) , tanto del cajón de mi escritorio como de los libros que me gustaron, para centrarme en la narración.
Tengo que mejorar en este punto antes de hacer cosas más originales.
Aprendo a usar las herramientas de escritor que reconozco cuando las leo y no hay mejor manera que experimentar con ellas.
Por cierto, para el que no lo sepa, Misne fue parte del equipo de traducción, con Aitor Solar :cheer: , de “Un coro de niños enfermos” de Tom Piccirilli, editado por Factoría de Ideas. La única forma de encontrarlo es por Amazon en formato electrónico, nadie os lo venderá de segunda mano. Os garantizo que merece la pena.
Bueno, gracias por vuestro trabajo. Una gran idea la de este taller literario.

HT2014:Escritor

Please Identificarse or Create an account to join the conversation.

More
10 years 6 months ago #1783 by contintaroja
Buenas tardes:
He terminado de corregir tu relato y aquí va mi aportación.
-En la frase "Incluso cuando despertaba de estos sueños tan vividos..." entiendo que quieres poner vívidos (con tilde) que quiere decir «descripción o recuerdo que tiene una gran fuerza y claridad».
-En "Oh, Madre, como te añoro", le pondría signos de exclamación: "¡Oh, Madre, cómo te añoro!".
-En "...mandé un telegrama...", sería más correcto: "envié un telegrama".
-En "...la moderna ciudad que punteba" entiendo que quieres decir punteaba.
-En "...un fuerte impacto me sacude hacia delante" sería correcto "adelante"(Normalmente se emplea con verbos de movimiento y pueden ir precedidos de las preposiciones de, desde, hacia, hasta y para).
-En la pregunta: "¿Ellos, a quienes te refieres?, "quiénes" lleva tilde.
-En "...me dí cuenta...", di no lleva tilde.
-En la pregunta: "¿Porqué nunca antes me había llamado?", ese "Por qué" va separado.
-En "¿Quiénes son ustedes y que hacen dentro de mi casa?, "qué lleva tilde al ser interrogativo.
-Moretón o moratón: se puede utilizar ambas pero en España, moretón, es la forma preferida en zonas como Andalucía, Canarias o Cataluña,y moratón, es mayoritaria en el habla culta del centro peninsular.
-También se puede mejorar la puntuación, hay alguna palabra en mayúscula que debería ir en minúscula (mamá), y pequeños errores como palabras mal escritas (falta de alguna letra, etc) pero nada difícil de corregir.
Por el resto, está muy bien. Me ha gustado corregir el relato.

Espero haber sido de ayuda.

¡Un saludo!

HT2014: Corrector
The following user(s) said Thank You: salino

Please Identificarse or Create an account to join the conversation.

More
10 years 6 months ago #1789 by yerboya
Aquí llega el crítico más temido por estos lares, cuchillo en mano, oxidado y embotado, así que prepárate, Salino, jajaja :evil:

A ver, aunque la historia se desarrolla en un tiempo actual (móvil, y demás), no podía dejar de pensar en las típicas historias de los sucios años 30, en Louisiana, Orleans, y con el Misisipi de por medio. Y eso me encanta. Puede que sea un rollo, pero se podía contextualizar la historia en esa época, y el aviso que le deja en el movil sustituirlo por una carta manuscrita no enviada que se encuentra el hermano en el escritorio de la casa. Pero vamos, no me hagas mucho caso.

En sí el planteamiento esta genial. Pero una vez aparecen los enmascarados pierde bastante, y ya el final Happy End, no sé yo. Un posible hilo argumental distinto podría ser así: (solo es una idea de oola que se me acaba de ocurrir)

-Vernon descubre que Natsuki está embarada de él, y que una secta adoradora del bicho "X" augarda un infante de la familia Dimagio para poder sacrificarlo, y abrir las puertas del infierno, en base a unas absurdas teorias.

-Vernon y Natsuki deciden escapar en la noche de tormenta, pero tienen un accidente. Vernon muere, y su cadaver se pierde en el fondo del rio

-Victor rescata a Natsuki, y una vez ésta cobra el sentido, no nota la diferencia, y no recuerda nada. Ambos van a la casa.

-Irrumpen los enmascarados, con la intención de secuestrar a Natsuki, pues lo único que desean es el hijo que lleva dentro.

-Luchan. Disparan a Victor, y éste muere. Se llevan a Natsuki. La ocultan en una caseta cerca del pantano

-Meses más tarde, cuando el niño va a nacer, todo está preparado para el ritual. Nace el niño, y se lo llevan a la bestia del pantano.

-De las profundidades emerge una bestia, siamesa. Son los dos hermanos regresados del más allá. Ellos son los Dimagio, una familia maldita de brujos ancestrales. Devoran al niño, y a la madre, Natsuki, ahora al fin una familia unida.

HT2014: Crítico

Please Identificarse or Create an account to join the conversation.

Time to create page: 0.203 seconds

S5 Box

Login

S5 Register