Entrevistamos a Emanuele Taglietti, uno de los artistas pulp italianos más famosos de la segunda mitad del siglo XX: «Italian Pulp Art»

Para mí ha sido todo un placer conversar con una leyenda viva, todo un maestro de la ilustración, cuyas portadas seguro que habréis visto infinidad de veces, pues no son precisamente de las que pasan desapercibidas. Emanuele Taglietti nació en Ferrara (Italia), el 6 de enero de 1943, y es un artista italiano especializado en la ilustración de comics y novelas, con un estilo propio muy definido, colorista, irreverente, procativo, donde los elementos sobrenaturales, fantásticos y de horrror, se erigen como temas centrales. La presente entrevista nos servirá tanto para conocer al autor, a la persona en sí misma, como para darle un pequeño repaso al desarrollo del «pulp» en Italia, donde los «fumetti» alcanzaron su máxima gloria entre 1970 y 1980. El arte de estas portadas nos recuerda mucho a las clásicas revistas «shudder pulp», como Horror Stories o Terror Tales, y conocer el punto de vista de un artista como Taglietti, es una sastisfacción enorme. Por supuesto, antes de nada, agradecerle su paciencia y predisposición, pues aunque no eran insalvables, las barreras idiomáticas siempre son un escollo; así como expresar mi agradecimiento a María Corral, por ayudarme con la traducción. Sin más, así es cómo hemos conversado, y estas son las preguntas que le hemos hecho. Nota: puesto que sé que suelen visitarnos desde Italia, he decidido incluir también sus respuestas en versión original.

Entrevista con Emanuele Taglietti

Emanuele Taglietti

1. Sé que mucha gente conoce tus trabajos (en España tienes muchos fans), que son espectaculares y llaman poderosamente la atención, sin embargo, es posible que pocos conozcan el autor, el artista, la persona que está detrás. ¿Quién es Emanuele Taglietti? ¿De dónde proviene tu afición y cuáles son tus influencias? ¿Cómo te convertiste en un profesional de los fumetti?

Nací en Ferrara, una ciudad donde el interés por el arte y el cine se siente de foma especial. Soy hijo del arte, mi padre era pintor decorador. Después de mis estudios me traslado a Roma donde me especializo en escenografía cinematográfica. Trabajo con los directores cinematográficos más importantes de la época, entre los que se encuentran Fellini, Ferreri, Leone, Scola. En Roma me muevo en el mundo del cómic y la ilustración. Mi interés por la ilustración aumenta cuando empieza el fenómeno del comic erótico. Por consejo de mi amigo Leonetti (autor de Maghella) y por mi gran experiencia como pintor y escenógrafo me voy a Milán con tres catálogos de prueba. Leonetti me había aconsejado visitar a los tres editores más importantes de este tipo de comics: Edifumeto, Ediperiodici e Viano. Voy a la primera casa editorial, Edifumeto, y, tras una breve charla con el director de arte, paso a formar parte del grupo de colaboradores que trabajan con las portadas. De inmediato me encargan unas 10/12 portadas al mes. Lo acepto sin dudarlo consciente de que esto me cambiaría la vida. Abandono el ambiente cinematográfico para mudarme a Ferrara y comenzar mi nueva profesión. No fue fácil retomar el estudio del diseño anatómico, del desnudo y sus tonos color carne. Durante años había diseñado arquitecturas y perspectivas. Comienzo también a estudiar a los grandes intérpretes de la pintura y de la ilustración. No puedo decir que me haya inspirado en un autor en particular, sino más bien en varios, entre los que se encuentran los diseñadores de carteles italianos Cirilo, Gasparri y Cesselon; mientras que entre los americanos prefería a Frazetta con su mundo fantástico, Elvgren con su erotismo; y algunos intérpretes del «pulp» americano. En 1975, mientras mi actividad como diseñador de portadas está en auge, empiezo a enseñar diseño y pintura en mi vieja escuela de Ferrara.

Versión Original: Sono nato a Ferrara, una città dove l’interesse per l’arte e il cinema é molto sentito. Sono figlio d’arte, mio padre era un pittore decoratore. Dopo gli studi mi trasferisco a Roma dove mi specializzo in scenografia cinematografica. Lavoro con i più importanti registi dell’epoca, tra cui Fellini, Ferreri, Leone, Scola . A Roma, vengo in contatto con l’ambiente del fumetto e dell’illustrazione. Il mio interesse per l’illustrazione aumenta quando inizia il fenomeno del fumetto erotico. Su consiglio dell’amico Leonetti ( autore di Maghella) e forte della mia esperienza di pittore e scenografo, parto per Milano con tre tavole di prova. Leonetti mi aveva consigliato di fare visita ai tre editori più importanti di fumetti erotici: Edifumetto, Ediperiodici e Viano. Vado alla prima casa editrice, dove, dopo un breve colloquio con l’Art Director, entro a far parte dei collaboratori copertinisti dell’Edifumetto. Mi affidano subito 10/12 cover al mese. Io accetto senza battere ciglio, ma sapendo che questo mi avrebbe cambiato la vita. L’abbandono dell’ambiente cinematografico per trasferirmi a Ferrara ed iniziare la mia nuova professione. Non é stato facile ricominciare lo studio del disegno anatomico, del nudo e degli incarnati. Per anni avevo disegnato architetture e prospettive. Inizio anche a studiare i grandi interpreti della pittura e dell’illustrazione. Non posso dire di essermi ispirato ad un autore in particolare, ma piuttosto a diversi, tra questi, i cartellonisti italiani Cirillo ,Gasparri e Cesselon, mentre tra gli americani, preferivo Frazetta, con il suo mondo fantastico, Elvgren con il suo erotismo ammiccante e alcuni interpreti della Pulp americana. Nel 1975, mentre la mia attività di copertinista é al massimo, inizio ad insegnare disegno e pittura nella mia vecchia scuola di Ferrara.

2. ¿Cuál es tu relación con la literatura pulp americana de principios del siglo XX? ¿Cómo evolucionó y se desarrolló el concepto de los pulps en Italia, las revistas, los relatos, las novelas en papel amarillo (giallo), los fumetti (comics), las portadas…? ¿Existe la literatura pulp italiana?

De existir, no tenía conocimiento de ella. Estábamos muy lejos de la cultura americana y estas revistas no llegaban a nuestro país. Ningún editor habría tenido el coraje de enfrentarse a la respetabilidad y la moral católica que imperaba en el período de entreguerras. En Italia no faltaban ilustradores de talento como Boccasile, que con sus figuras femeninas de cuerpos sinuosos, trataban de evadir los dictámenes de una censura férrea. Sus “mujercitas” expresión de un ideal popular, no eran comparables a las “mujercitas” sexys de las revistas Pulp americanas, en medio de escenas violentas, a veces de horror y con diálogos escabrosos. Quizá lo más parecido a esto podemos encontrarlo en nuestros cómics eróticos entre los años 60 y 80, pero créeme, no es algo que se conociese.

V. O: Se anche c’era, non ne avevo consapevolezza. Eravamo molto lontani dalla cultura americana e queste riviste non arrivavano nel nostro paese. Nessun editore avrebbe avuto il coraggio di sfidare il perbenismo e la morale cattolica che imperava nel periodo tra le due guerre. In Italia non mancavano illustratori di talento come Boccasile, che con le sue figure femminili dai corpi sinuosi, cercava di uscire dai dettami di una censura ferrea. Le sue “donnine” espressione di un ideale popolare, non erano paragonabili alle “donnine” sexy delle riviste Pulp americane, al centro di scene violente, a volte horror, dai dialoghi scabrosi. Forse qualcosa di simile possiamo trovarlo proprio nei nostri fumetti erotici tra gli anni 60 e 80, ma credetemi sulla parola, senza saperlo.

3. Háblanos de las publicaciones en las que has participado. ¿De cuál te sientes más orgulloso, cual te ha gustado más, y cuál te ha dado más quebraderos de cabeza? ¿Han sido todo en su mayoría novelas gráficas?

He dedicado 16 años a la ilustración, sobre todo a los cómics eróticos. Interrumpida esta etapa, me dediqué a otras cosas: pintura al óleo y pintura mural, siguiendo con la enseñanza hasta el año 2000. Tuve algunas colaboraciones con los editores Rizzoli y Mondadori, pero no tenía ganas de afrontar trabajos de larga duración. Con la Ediffumeto realizo cerca de 700 portadas para 34 series. El editor Barbieri, viendo mi ductilidad y capacidad retratística, me encarga en seguida el personaje de Playcolt que no es otro que la trasposición gráfica de Alain Delon. Siguieron otras series que no voy ahora aquí a mencionar pero que podéis ver en mi blog. Para todo he intentado siempre dar lo mejor, como debe hacer un verdadero profesional. Naturalmente, le daba mayor sofisticación a las series encargadas desde el primer número; para éstas, desde la ideación, participaba en la preparación del personaje y de la ambientación. En los comienzos de los años 80, nuestras revistas, de eróticas, pasaron a ser siempre pornográficas, perdiendo lectores a favor de los videocasetes y estando a menudo en el punto de mira de la censura. Sin embargo, me siento orgulloso del trabajo realizado en este período. Ser capaz de permanecer firme, a pesar de que el límite con la vulgaridad fuese tan sutil, es una conquista. Un ejemplo para todos es Sukia, inspirada en una actriz famosa, con un cuerpo escultural y un rostro precioso. No conocía el diseño interior de la publicación, pero en las portadas he procurado reproducir la sensualidad, intentando siempre permanecer en el ámbito erótico. Hoy apreció esto incluso más, por haber contado, cuando el tema era tabú, las aventuras de Gary, el amigo gay de Sukia. Por aquel entonces, a finales de los años 80, el interior de estas publicaciones era cada vez más sexualmente explícito y, aunque yo solo me ocupaba de las portadas, el trabajo se hacía cada vez más pesado. En el año 1988 empieza mi actividad como pintor mural y al óleo.

V.O: Ho dedicato 16 anni all’illustrazione, per lo più dei fumetti erotici. Interrotto questo rapporto, mi sono dedicato ad altro: pittura ad olio e pittura murale, continuando sempre l’insegnamento sino all’anno 2000. Ho avuto qualche collaborazione con gli editori Rizzoli e Mondadori, ma non avevo più la voglia di affrontare impegni di lunga durata. Con la Edifumetto realizzo circa 700 cover per 34 testate. L’editore Barbieri, vedendo la mia duttilità e le capacità ritrattistiche, mi affida subito il personaggio di Playcolt, che altri non era che la trasposizione grafica di Alain Delon. Seguirono tutte le altre testate che non sto qui ad elencarvi, ma che potete vedere sul mio Blog. Per tutte ho cercato di dare sempre il meglio, come deve fare un onesto professionista. Naturalmente, provavo maggior soddisfazione per le testate affidatemi fin dal primo numero, per queste, fin dall’ideazione, partecipavo alla preparazione del personaggio e dell’ambientazione. Agli inizi degli anni 80, i nostri giornaletti, da erotici diventano sempre più pornografici, perdendo lettori in favore delle videocassette e cadendo spesso sotto l’occhio vigile della censura. Ciò nonostante mi sento orgoglioso proprio dei lavori fatti in questo periodo. Riuscire a rimanere sobrio nonostante che il confine con la volgarità fosse tanto sottile, é una conquista. Un esempio per tutti é Sukia, la mia vampira preferita. Dalle fattezze scultoree e da un volto bellissimo, ispirato ad una famosa attrice. Non conoscevo il disegno degli interni, ma nelle cover ho cercato di riprodurne la sensualità cercando di rimanere sempre nell’ambito dell’erotico. Oggi lo apprezzo ancora di più, per aver raccontato, già allora,quando l’argomento era tabù, le avventure di Gary (l’amico gay di Sukia). Siamo ormai alla fine degli anni 80 e gli interni degli albi, diventavano sempre più sessualmente espliciti. Anche se mi occupavo solo delle cover, il lavoro stava diventando sempre più faticoso. Nel 1988 inizia la mia attività di pittore murale e ad olio.

4. ¿Y el cine? ¿Puedes contarnos alguna anécdota, o experiencia? Soy un fan del horror fantasía italiano, cuna de grandes maestros, y tú has trabajado con muchos de ellos.

Diplomado escenógrafo en Roma en el año 1963, trabajo en una treintena de películas, soy ayudante de los directores de arte Gherardi, Ricceri e Polidori siguiendo bocetos escenográficos y las preparaciones de los escenarios. Participo en una treintena de películas, algunas directas de Fellini, Ferreri, Scola etc. Además, participo en la realización de las escenas televisivas "La Eneida" y "La Odisea" de Franco Rossi. Durante el rodaje de La Odisea, Rossi encargó a Maria Bava rodar las escenas de la cueva de Polifemo. Con la astucia de hoy, me doy cuenta de cómo fueran geniales los trucos usados por el maestro, con ausencia total de una técnica robótica o digital. En el plató estaba presente también su hijo Lamberto. Espero que hayáis visto el resultado de estas producciones. La experiencia que recuerdo con más simpatía la tuve en Almería, España. Mientras el equipo de la película "Mi nombre es ninguno" estaba rodando en Alburqueque en USA, me llaman de parte del escenógrafo Polidori para ir a Almería a construir un pueblo del Oeste, para la misma película. Llego a Guadix y empiezo el trabajo. Al cabo de unos días me llama desde Granada Sergio Leone, productor de la película, y me pide que quede con él para inspeccionar los alrededores. Voy, me hospeda en su hotel y durante una semana no me deja ni un minuto. Desayunos, visitas, comida, de nuevo más visitas e inspecciones, cena y así todo el tiempo. Hablamos largo y tendido, y me di cuenta que dentro de este hombre grande y fuerte con la apariencia huraña, había una persona muy sensible que odiaba la soledad y que tenía ganas de hablar. Fue una experiencia inolvidable.

V.O: Diplomato scenografo a Roma nel 1963, lavoro in una trentina di film, sono assistente degli art director Gherardi, Ricceri, e Polidori seguendo bozzetti scenografici e seguendo la preparazione dei Set. Partecipo ad una trentina di film: tra questi alcuni diretti da Fellini, Ferreri, Scola, ecc. Inoltre, partecipo alla realizzazione degli sceneggiati televisivi “L’Eneide” e “L’Odissea” di Franco Rossi. Durante le riprese de L’Odissea, Rossi incarica Mario Bava di girare le scene dell’antro di Polifemo. Con l’occhio smaliziato di oggi, mi rendo conto di quanto fossero geniali i trucchi usati dal maestro, in completa assenza di tecnica robotica e digitale. Sul set era presente anche il figlio Lamberto. Il risultato di queste riprese spero l’abbiate visto tutti. L’esperienza che ricordo con più simpatia l’ho avuta in Almeria, in Spagna. Mentre la troupe del film “Il mio nome é nessuno” stava girando ad Albuquerque in Usa, vengo chiamato dallo Scenografo Polidori per andare in Almeria a costruire un villaggio Western per lo stesso film. Arrivo a Guadix ed inizio il lavoro. Dopo qualche giorno, da Granada mi telefona Sergio Leone (produttore del film) e mi chiede di raggiungerlo per fare dei sopralluoghi nei dintorni. Vado, mi ospita nel suo albergo e per una settimana non mi molla un attimo. Colazione, sopralluoghi, pranzo, di nuovo sopralluoghi, cena e così via. Ci siamo parlati a lungo e capii che dentro quest’uomo grande e grosso dall’apparenza burbera, c’era un’animo sensibilissimo che odiava la solitudine e aveva bisogno di comunicare. E’ stata un’esperienza indimenticabile.

5. También has trabajado en España ¿qué tal tu aventura? ¿y en otros países?

Al final de los años 60 muchos productores intentaban hacer sus películas en países extranjeros donde los costes eran inferiores a los de Italia. Y así surgen coproducciones con España, Yugoslavia y Túnez. También empiezo a viajar. El primer traslado fue a Yugoslavia, después Túnez, otra vez Yugoslavia y luego España. Comenzaba a estar cansado de esta vida; quitando al principio, cuando todavía tenía la euforia de ver lugares distintos, comenzaba a pesarme la ausencia de mi casa. Por aquellos tiempos la diferencia entre estos países e Italia era notable, calles impracticables, comunicaciones dificultosas, en fin, decidí que en cuanto pudiera dejaría el cine.

V.O: Alla fine degli anni 60 molti produttori, cercavano di realizzare i loro film in paesi stranieri dove i costi erano inferiori dell’Italia. E’ così che nascono coproduzioni con la Spagna, con la Jugoslavia, con la Tunisia. Anch’io comincio a girare. La prima trasferta in Jugoslavia, poi in Tunisia, ancora Jugoslavia e Spagna. Cominciavo ad essere stanco di questa vita, a parte i primi tempi, quando ancora c’era l’euforia di vedere luoghi tanto diversi, cominciava a pesarmi l’assenza da casa . A quei tempi il Gap tra questi paesi e l’Italia era notevole, strade impraticabili, comunicazioni difficoltose, insomma, decisi che alla prima occasione avrei lasciato il cinema e così feci.

6. ¿Qué tipos de técnicas utilizas en tus trabajos artísticos? Antes no había photoshop.

A principios de los años 70 pintaba mis portadas con la técnica que mejor conocía: la témpera. Son colores sólidos, pinturas de agua, usadas por todos los artistas italianos de la época. Esta técnica me ha resultado muy útil en los bocetos de escenografía así como en los trabajos de pintura mural. Revisando mis trabajos a lo largo de todos estos años he observado como los colores se mantienen inalterables. Para mí la témpera se ha erigido como la técnica más bella. Durante aquella época también aparecieron los colores acrílicos y empecé a experimentar con ellos. Probé una marca americana de acrílicos que era muy buena, y noté que mi trabajo iba mucho más rápido. De hecho, tanto me han gustado que todavía los uso en la actualidad. Una de sus características es que son indelebles al agua, por tanto requieren una importante dosis de confianza, pues una vez seca, ya no se puede hacer nada. A lo sumo, lo que hago es corregir los errores con témpera. Cuestión aparte es el tema de la ilustración digital, que usan todos los jóvenes artistas, y que te permite una ejecución rápida y perfecta; demasiado perfecta. Aunque he probado esta técnica, no soy entusiasta de ella; un archivo nunca será tan bueno como el original.

V.O: All’inizio degli anni 70 dipingevo le mie cover con la tecnica che già conoscevo abbastanza bene: la Tempera . Sono colori coprenti, all’acqua, usati da tutti gli illustratori italiani dell’epoca. Questa tecnica mi é stata molto utile per i bozzetti di scenografia ed anche per lavori di pittura murale. Rivedendo i miei lavori dopo tutti questi anni, ho notato l’inalterabilità dei colori. Per me, la Tempera rimane la tecnica più bella. In quegli anni apparvero i colori acrilici ed io cominciai a sperimentarli. Testai una marca di acrilici americani molto buoni e notai che mi velocizzavano il lavoro. Mi sono tanto piaciuti che li adopero tuttora. La loro caratteristica é che sono indelebili all’acqua, perciò richiedono molta sicurezza nell’esecuzione, perché una volta asciugati non li puoi più correggere. Naturalmente non sono infallibile, gli errori li correggo con dei tocchi a tempera. Altro discorso é l’illustrazione digitale, usata da tutti i giovani illustratori, che permette esecuzioni veloci e perfette, troppo perfette. Anch’io ho provato, ma non ne sono entusiasta. Un File non é mai all’altezza di un Originale.

7. La censura a veces resulta muy frustrante. La historia de las revistas pulp siempre han tenido sus encontronazos, en todos los países, sean cuales fueran. Dada la temática de tus trabajos, seguro que has tenido algún que otro problema, ¿verdad?

Sabíamos que nuestro trabajo se enfrentaba al sentido común de la decencia, motivo por el que no firmábamos nuestras portadas. En aquel periodo la censura tenía mucho trabajo qué hacer; en primer lugar en los cines, con actrices jóvenes y hermosas ligeras de ropa. Aquí los censores introducían cortes y restricciones a menores. Las editoriales de publicaciones eróticas también atrajeron las miradas de la censura, especialmente en el diseño de interiores. Las portadas nunca representaban situaciones explícitas, por lo tanto los censores se mostraban más permisivos; a lo sumo añadir un sujetador. Las publicaciones estaban prohibidas a los menores y se exponían a la venta precintadas.

V.O: Sapevamo che il nostro lavoro urtava con il senso comune del pudore ed anche per questo che non firmavamo le cover. In quel periodo la censura aveva parecchio lavoro da fare, in primo luogo nei cinema, dove furoreggiavano film con giovani attrici belle e poco vestite. A questi film, la censura imponeva tagli e la limitazione di divieto ai minori. Anche l’editoria erotica attrasse l’interesse della censura, soprattutto per i disegni interni. Le cover non arrivavano mai a situazioni erotiche esplicite e con queste, i censori erano più permissivi, al massimo facevano aggiungere un reggiseno. Gli albi erano vietati ai minori e venivano esposti racchiusi in buste di cellophane.

8. Ahora son tiempos modernos, tiempos de internet, de lo digital, donde la gente cada vez lee menos en papel, o al menos esto es lo que parece. ¿Cuál es tu perspectiva de todo esto?

Hoy en día, gracias a las posibilidades que ofrecen las nuevas técnicas digitales, los artistas pueden trabajar más rápido. Photoshop, Illustrator, Corel Painter, etc., permiten casi cualquier modificación sin tener que rehacer el trabajo desde el principio, como sucedía trabajando en papel. Esta simplificación, sin embargo, no es suficiente para explicar el éxito de estos nuevos medios de expresión. La limpieza de los trazos y la pureza de los colores son inalcanzables si lo comparamos a las técnicas tradicionales: tintas, témperas, acrílicos etc. Todos los pigmentos necesitan de un medio para adherir al papel o a la tela, y es el propio medio el que le quita vivacidad a los colores. En lo digital este problema no existe, sino que más bien la pantalla luminosa los exalta. Si fuese un pintor joven, me expresaría seguramente con las nuevas técnicas digitales, pero hay al menos dos razones que me hacen ser escéptico. La primera: la excesiva perfección no permite el toque mágico, aunque a veces no perfecto, pero personal y característico del artista. La segunda: la ausencia de originalidad, el único capital de los artistas, una pena.

V.O: Oggi, con le nuove possibilità offerte dalle tecniche digitali, gli artisti possono esprimersi più velocemente. Photoshop, Illustrator, Corel Painter etc. consentono ogni qualsivoglia modifica, senza dover rifare il lavoro da capo come spesso accadeva lavorando su carta. Questa semplificazione però non basta per spiegare il successo di questi nuovi mezzi di espressione. La pulizia del segno e la purezza dei colori diventano inarrivabili se paragonati alle tecniche tradizionali: inchiostri, tempere, acrilici etc. Tutti i pigmenti, necessitano di un collante (medium) per aderire alla carta o alla tela ed é proprio il medium che toglie vivacità ai colori. Nel digitale, questo problema non esiste, anzi, lo schermo luminoso li esalta. Se fossi un giovane pittore, mi esprimerei sicuramente con le nuove tecniche digitali, ma ci sono almeno due punti che mi lasciano scettico, il primo: L’eccessiva perfezione non consente il tocco magico, a volte anche non perfetto, ma personale e caratteristico dell’artista. Secondo; l’assenza di originali, unico capitale degli autori, peccato.

9. Sé que, a nivel profesional, estás retirado; sin embargo, dudo mucho que hayas aparcado los pinceles. Las vocaciones son para toda la vida, ¿verdad? ¿continúas dibujando?

En el año 2000 me jubilo con tan sólo 57 años. La escuela había cambiado mucho y yo me había quedado como profesor de la vieja escuela. Prefería las clases de dibujo y pintura a los encuentros con los compañeros y padres. Fue una decisión que me costó mucho, pero lo hice para dedicarme completamente a la pintura; también descubrí que en edad avanzada se continúa aprendiendo, y esto es precioso. Desde el año 2000, sigo también la pasión de mi mujer Katia por los viajes; empecé a viajar pero con frecuencia enfermaba. Katia me aconsejó que llevara las acuarelas y así lo hice. Increíble, pero funcionó. En el extranjero me confunden con un pintor de la calle, la gente se para, después me preguntan si las obras están en venta, "no, lo siento, son los recuerdos de mis viajes", respondo.

V.O: Nel 2000 sono andato in pensione a soli 57 anni.La scuola era molto cambiata ed io ero rimasto un insegnante della vecchia maniera. Preferivo le lezioni di disegno e di pittura agli incontri con i colleghi e genitori. E’ stata una decisione che mi é costata parecchio, ma l’ho fatto per dedicarmi completamente alla pittura , ho scoperto anche, che in tarda età si continua ad apprendere e questo é bellissimo. Dal 2000, spinto anche dalla passione di mia moglie Katia per i viaggi, ho cominciato a girare, ma immancabilmente, mi ammalavo. Katia mi consiglio di portarmi gli acquerelli e così feci. Da non credere, ha funzionato. All’estero mi scambiano per un pittore di strada, la gente si ferma , poi immancabilmente mi chiede se l’opera é in vendita, no, mi spiace, sono i miei ricordi di viaggio, rispondo.

10. Por último, nos gustaría que dedicases unas palabras a todos los fans que tienes en España, y en el mundo entero, donde se leerá esta entrevista. ¿te animas?

En el año 2012 decidí publicar mi trabajo gracias a mi amistad con un profsor joven napolitano: Vinicio D'Intino, conocedor de Internet y el cómic. Poco a poco el club de fans y nuestro Blog, creado por él, comenzaron a recibir diversas contribuciones de amigos y fans, jóvenes y mayores. Desde un primer momento quedó patente que el tema de mayor interés eran las portadas de cómics eróticos dibujadas entre los años 70 y 80. Estas publicaciones se leyeron en medio mundo, entre otras cosas porque el formato de libro de bolsillo facilitaba su lectura e intercambio, así como sus portadas, relucientes y llamativas, suscitaban el interés de todo tipo de lectores. No era solo por las mujeres bonitas, sino también porque estas publicaciones trataban temas de interés. Algunos periódicos destacaron en su día muchas de estas cuestiones polémicas; Sukia la vampiresa y su amigo Gary, por ejemplo, popularizó el tema homoxesual. Debo reconocer a mi editor Renzo Barbieri, gran imaginación y determinación. No fue fácil en ese momento resistir el impacto de la censura.

Deseo dar las gracias a todos mis fans por el entusiasmo con el que me siguen, e informarles que, gracias a la editorial Korero Press, está disponible a la venta el libro «Sex And Terror. El arte de Emanuele Taglietti», tras haberse agotado la primera edición.

Un abrazo a todos y gracias al Sr. Emilio Iglesias por esta gran oportunidad

Emanuele.

V.O: Nel 2012 ho deciso di rendere pubblico il mio lavoro, potendo contare sull’amicizia di un giovane professore napoletano, Vinicio D’intino, esperto di internet e di fumetti. Poco alla volta il Fan Club e il Blog, da lui creati, hanno iniziato ad arricchirsi di tanti amici appassionati, giovani e meno giovani. Fin da subito è parso chiaro che l’argomento di maggior interesse erano le cover dei fumetti erotici realizzati negli anni 70 e 80. Questi albi erotici erano letti in mezzo mondo, il formato tascabile ne facilitava la lettura e il passamano. Così all’insaputa degli zii o dei papà, anche i figli venivano affascinati dalle sfavillanti cover e dai disegni eccitanti. Ecco come si spiega l ’internazionalità dei miei fans. Non c’erano solo belle donnine, ma venivano trattati anche argomenti interessanti. Alcune testate portarono alla ribalta argomenti “proibiti” a quell’epoca; Sukia la vampira e il suo amico Gary ad esempio, resero popolare il tema gay. Devo riconoscere al mio editore Renzo Barbieri, grande fantasia e determinazione . Non era facile all’epoca reggere l’urto della censura e dei benpensanti. Desidero ringraziare di cuore tutti i miei fans per l’assiduità con la quale mi seguono ed informarli che la Korero Press, editrice del libro “Sex And Horror the art of Emanuele Taglietti”, già esaurito, lo sta già ristampando. Un abbraccio a tutti e un ringraziamento al sig. Emilio Iglesias per questa bella opportunità, Emanuele.


Enlaces de interés: Horrorpedia.com | Emanuele Taglietti | Korero Press

COMPRAR LIBRO DE EMANUELE TAGLIETTI

TAGLIETTI: AMAZON ESPAÑA

TAGLIETTI: AMAZON USA


ALGUNAS IMÁGENES: EMANUELE TAGLIETTI

Emanuele Taglietti

Emanuele Taglietti

Emanuele Taglietti

Emanuele Taglietti

Emanuele Taglietti